Святая Тереза Младенца Иисуса и Святого Лика
ИСТОРИЯ ОДНОЙ ДУШИ
Также о Терезе:
Подробная биография Ги Гоше; краткие очерки Сикари;
И.Басина, 1997. Кротова,
2000.
Предисловие Г.Чистякова.
- Пролог. - Глава
1, детство, до 1877 г. - Глава 2. 1877-81
гг. - Глава 3. Годы страданий. 1881-3.
- Глава 4. Пансион. 1883-1886. - Глава
5. Благодать Рождества. 1886-1887. - Глава
6. Поездка в Рим. - Глава 7. Первые
годы в Кармеле. 1888-1890. - Глава 8.
1890-1895 гг. - Глава 9. 1896 г.
- Глава 10. Испытание веры. 1896-7 гг.
Издание подготовлено на основе французских изданий:
SAINTE THERESE DE L'ENFEANT-JESUS ET DE LA SAINTE-FACE
HISTOIRE D4JNEAME
Manuscrits autobiographiques
Editions du Cerf et Desclee De Brouwer, Paris, 1992
OEUVRES COMPLETES (TEXTES ET DERNIERES PAROLES) Editions du Cerf
et Desclee De Brouwer, Paris, 1992
© Editions du Cerf et Desclee De Bromver, Paris,
1992
Пролог и эпилог к «Истории одной души» написаны
монсеньерам Ги Гоше. (Editions du Cerf et Desclee De Brouwer,
Paris, 1994.)
Перевод с французского Андрея и Ольги Дьячковых
Богословский консультант русского текста свящ.
Георгий Чистяков
Редактор А. Годинер
В книге использованы фотографии из архива монастыря
кармелиток в Лизье
Журнал «Огонь и свет» («Feu et lumiere») издается
католической общиной Блаженств, учрежденной архиепископом Альби
в качестве ассоциации верных. Она имеет своих членов в 25 диоцезах
Франции и 28 диоцезах в других странах. Днем и ночью, сменяя друг
друга, люди молятся перед Святыми Дарами о поддержке этого издания.
50 140 Mortain (France) ISSN 0760-5099
Этот журнал можно заказать в «Доме Марии» по
адресу:
г. Москва, 113186, ул. Ремизова, 5
БЕСПЛАТНО
Отпечатано в типографии журнала «Истина и Жизнь».
Тираж 999 экз. Москва 105215, а/я 38. Телефон: (095) 742-7807
Часть1.
ОТ ПЕРЕВОДЧИКОВ
Мы предлагаем вашему вниманию новый перевод «Истории одной души»,
и сразу возникает вопрос: «К чему все это? Ведь уже существует «Повесть
об одной душе» в переводе диакона Василия фон Бурмана!» Попробуем
объясниться.
...Стоял декабрь 1894 года. Как-то вечером, после службы четыре
родные сестры-кармелитки Тереза, Селина, Мария и Полина собрались
вместе, чтобы погреться: даже зимой кельи здесь не отапливались
и во всем монастыре была только одна теплая комната. Когда младшая
из них, Тереза, стала вспоминать о своем детстве, Мария подумала,
что было бы неплохо это записать. Однако в монастыре все делается
по послушанию, и Мария обратилась к Полине, которая в ту пору была
настоятельницей Кармеля, с предложением о столь необычном послушании.
— «Вы увидите, этот ангел надолго не задержится на земле и тогда
мы утратим все эти мелочи, представляющие для нас такой интерес!»
Сначала Полина сопротивлялась, но, в конце концов уступив просьбам
сестер, попросила Терезу написать ей ко дню ангела рассказ о своем
детстве. Так было положено начало рукописи «А».
Тереза, верная послушанию, писала исключительно в свое свободное
время. Она писала без черновиков и практически без помарок, прерываясь
всякий раз, когда это время истекало. Прошло чуть больше года. И
вот, в назначенный день, 20 января 1896 года Тереза подошла к Полине
и, встав на колени, протянула ей тетрадку. Та молча кивнула и, не
раскрывая, положила к себе на полку. Шли дни. Читать у настоятельницы
не было времени, Тереза же ни разу не напомнила ей о своих записях.
Полина прочитала рукопись лишь после того, как в марте была выбрана
новая настоятельница, мать Мария де Гонзаг.
...Сентябрь 1896 года. Терезе двадцать три года, и еще один год
жизни впереди. С 7 по 18 она проводит свой последний «ретрет» —
ежегодное молитвенное уединение. Незадолго до этого Мария просила
Терезу написать об открытом ею «малом пути». 8 сентября на Рождество
Богородицы она пишет своей сестре письмо. Это письмо войдет в историю
как рукопись «В».
...Наступило лето 1897 года. Тереза тяжело больна, и с нее сняты
все послушания. Ей остается жить четыре месяца. Поздно вечером 2
июня бывшая настоятельница заходит к вновь избранной: «Матушка,
я не смогу уснуть, не доверив вам одной тайны! В то время когда
я была настоятельницей, сестра Тереза, по послушанию и чтобы сделать
мне приятное, описала несколько эпизодов из своего детства. Недавно
я их перечитала. Все очень мило, но вряд ли вы сможете воспользоваться
этим для посмертного циркуляра: там почти ничего нет о ее монашеской
жизни. Если бы вы ей поручили, она смогла бы написать что-нибудь
более серьезное, и я не сомневаюсь, что написанное для вас будет
гораздо значительнее того, что есть у меня». На следующий день Тереза
приступила к своему последнему послушанию — к рукописи «С».
Тереза знает, что эти записи нужны для посмертного циркуляра. Меняется
и ее отношение к публикации рукописей. На смертном одре она говорит
Полине: «После моей смерти нужно незамедлительно публиковать рукопись.
Если вы с этим замедлите или неосторожно заговорите об этом с кем
бы то ни было, за исключением матери-настоятельницы, сатана устроит
тысячи преград на пути этого издания, которое так необходимо!» Далее
она продолжила: «Матушка, все, что вы сочтете нужным убрать или
добавить в моих тетрадях, — считайте, что это сделала я. Помните
об этом и не имейте никаких сомнений на этот счет».
Впервые «Повесть об одной душе» тиражом в 2000 экземпляров появилась
через год после смерти сестры Терезы. Эту публикацию готовили мать
Мария де Гонзаг вместе с матерью Агнессой
' В Кармелитском ордене циркуляром называется посмертное описание
жизни усопшего монаха, рассылаемое по всем обителям ордена.
От переводчиков
(Полиной). Рукописи были собраны вместе, разбиты на главы, а значительные
куски — опущены или переписаны. Книга разошлась очень быстро. Еще
через год — новое издание четырехтысячным тиражом. К 1915 году повесть
переведена на девять языков и расходится огромными тиражами. В том
же году Кармель города Лизье получал в среднем по 500 писем в день.
Уже началась подготовка к процессу канонизации. Необходимы документы,
воспоминания, свидетельства и подлинники рукописей. К 1925 году
процесс канонизации завершен: папой Пием XI перед пятисоттысячной
толпой в Риме на площади св. Петра сестра Тереза признана святой.
Однако подготовкой новых публикаций по-прежнему занимается мать
Агнесса, ведь именно ей святая Тереза поручила это дело. Параллельно
с новыми тиражами «Повести об одной душе» возрастает интерес к самим
оригиналам. В сентябре 1947 года один из руководителей ордена Кармелитов
пишет матери Агнессе: «Церковь сказала свое слово. Святость и учение
св. Терезы Младенца Иисуса признаны повсеместно. Чтобы избежать
ошибочных или неполных толкований, чтобы углубить учение святой,
недостаточно тех документов и текстов, которые вы нам передали.
Только оригиналы рукописей помогут понять движение мысли, ритм жизни
и тот свет, который заключен в ее определениях, обычно ясных и окончательных».
Восьмидесятишестилетняя мать Агнесса не в силах перечеркнуть дело
всей своей жизни — «Повесть об одной душе». Однако, предчувствуя
скорую кончину, 2 ноября 1950 года она поручает сестре Же-невьеве
(Селине): «Сделайте это от моего имени после моей смерти». Через
полгода мать Агнесса умерла. Но только в 1957 году выходит в свет
первое неполное издание оригиналов рукописей. На основе этого издания
и после кропотливой работы в течение 35 лет лишь в 1992 году появляется
первое полное издание рукописей святой Терезы. Сравнивая это издание
с «Повестью об одной душе», один из исследователей насчитал более
7000 изменений в тексте. Такой объем изменений сделал невозможной
простую правку известного перевода, хотя мы не раз с благодарностью
обращались к нему во время нашей работы.
За свою короткую жизнь сестра Тереза написала более полусотни стихов
и восемь пьес. Эта сторона ее творческого наследия долгое время
оставалась в тени. Свое первое стихотворение она сочинила в начале
1893 года после пяти лет, проведенных в монастыре. Получив весьма
скромное провинциальное образование, сестра Тереза имела очень отдаленное
понятие о стихосложении. Собственно, она писала не стихи, а слова
на известные мелодии, поэтому сестра Женевьева (Селина) утверждала,
что «они звучат гораздо лучше, если их петь». Однако прошло сто
лет, мелодии канули в небытие, и стихами сестры Терезы больше занимались
богословы. Действительно, их духовная насыщенность требует особого
изучения. Но несколько лет назад во Франции произошло маленькое
«чудо»: опять зазвучали песни на слова сестры Терезы! Спетые по-новому,
они быстро распространились далеко за пределами Франции и достигли
России, найдя отзвук в тысячах сердец. Поэтому к публикуемым в этой
книге переводам стихов нужно относиться, прежде всего, как к словам
уже существующих песен.
Мы прекрасно отдаем себе отчет в том, что любой перевод является
искажением оригинала. Поэтому заранее просим ваших-молитв и снисхождения.
|