ПСАЛТИРЬ
Вернуться к предыдущей книге
Комментарий к псалтири в целом
Псалтирь на церковно-славянском.
Псалом 1
Псалом Давида.
1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не
стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,
2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет
он день и ночь!
3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое
приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем,
что он ни делает, успеет.
4 Не так - нечестивые, [не так]: но они - как прах, возметаемый
ветром [с лица земли].
5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники - в собрании
праведных.
6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.
Комментарии: Афанасия Великого;
Василия Великого; Аверинцева; переложение
Генриха Сапгира, 1966.
Перейти к следующему псалму
Перевод Аверинцева:
О, благо тому,
кто совета с лукавыми не устроял,
на стезю грешных не вступал,
меж кощунниками не сидел,-
но в законе Господнем - радость его,
слова закона в уме его 1 день и ночь.
Он как дерево, что насаждено
у самого течения вод,
что в должное время принесет плоды
и не увянут листы его.
Устроится всякое дело его.
Грешные не таковы,
они - как развеваемый ветром прах.
Грешные на суде не устоят,
лукавым меж праведных места нет;
путь праведных ведает Господь,
но потерян лукавых путь.
1 Буквально - «шепчет он».
Перевод Виктора Куллэ:
Блажен, кто не держал с лукавыми совет,
кто уклонился нечестивых сборищ
и многогрешным не ступал на след —
но лишь в законе Божьем
он видит ликованье и восторг;
Его слова он шепчет днём и ночью.
Да будет он как древо, что растёт
у чистых вод проточных,
чьи ветви плодоносят в должный срок,
чей лист не вянет при жестоком зное.
И все дела его устроит Бог.
Но грешники — иное:
несомый ветром прах не устоит
перед Судом; им места нет меж правых.
Путь праведных для Господа открыт,
а путь лукавых — к праху.
|