СРАВНИТЕЛЬНО-ФИЛОЛОГИЧЕСКОЕ ИЗУЧЕНИЕ БИБЛИИ
Из "Библиологического словаря"
священника Александра Меня
(Мень закончил работу над текстом к 1985 г.; словарь оп. в трех
томах фондом Меня (СПб., 2002))
К досье Меня
- К указателю по Новому Завету
в целом. - Библия.
СРАВНИТЕЛЬНО-ФИЛОЛОГИЧЕСКОЕ ИЗУЧЕНИЕ БИБЛИИ, изучение Библии в свете древневост.
и антич. филологии. Важность такого исследования обусловлена тем, что оригинальный
язык ВЗ был генетически связан с языками соседних Израилю народов, а язык НЗ являлся
общим народным языком всего греко-римского мира (см. ст. Койнэ). Сравнит.-филологич.
изучение ВЗ стало возможно после расшифровки письменности народов Древнего Ближнего
Востока. Многие ветхозав. термины и обороты речи пришли из языков Ханаана, Месопотамии,
Египта, и объяснению их помогло С.-ф.и.Б. Напр., словосочетание шамаим вэ эрец
(«небо и земля» в Быт 1:1) имеет аналогию в шумерском слове Анки, Вселенная (букв.,
небо-земля); термин «суббота» имеет аналогию в аккадских текстах (саппату, праздник);
слово наби, пророк, по-видимому, происходит от аккадского набу, призывать. Нередко
наличие в текстах ВЗ арам., перс. и греч. слов (часто фонетически видоизмененных)
может помочь в датировке книги. Напр., Песн содержит слова, заимствованные из
греч. языка: апирион (носильный одр), пардес (сад), шафран (3:9; 4:13-14). Впрочем,
такого рода слова не всегда являются безусловным аргументом в пользу позднего
происхождения книги (они могли быть внесены переписчиками). По библ. *семантике
НЗ обширный материал собран в словаре Г.*Киттеля. С.-ф.и.Б. играет большую роль
и в библейской *этимологии.
l О сравнит. филологии как науке см.: Проблемы сравнит. филологии, сб. ст.
к 70-летию чл.-корр. АН СССР В.М.Жирмунского, М.-Л., 1964; проч. лит-ру см. в
кн.: *Д ь я к о н о в И.М., Языки древней Передней Азии, М., 1967 и в ст.:
Барр; Дайссманн; Древнееврейский язык; Койнэ; Семитизмы в Септуагинте и НЗ; Семантика
библейская. |