Ко входуЯков Кротов. Богочеловвеческая историяПомощь
Помощь

ФИЛАРЕТ АМФИТЕАТРОВ

Его брат Антоний.

Из "Библиологического словаря"
священника Александра Меня
(Мень закончил работу над текстом к 1985 г.; словарь оп. в трех томах фондом Меня (СПб., 2002)) 

К досье Меня

ФИЛАРЕТ (Феодор Георгиевич Амфитеатров), митр. (1779-1857), рус. правосл. церк. деятель и проповедник. Род. в Орловской губ. в семье сел. священника. Окончил Орловское духовное училище и Севскую ДС (1797), после чего принял постриг, а затем был рукоположен в иеромонаха (1799). Был преподавателем греч. языка, философии и богословия и ректором ДС Орла, Уфы, Тобольска. В 1814 назначен инспектором СПб.ДА и получил степень доктора богословия. В 1816 Ф. стал ректором МДА, к-рая вступала тогда в новый период своего существования (переведена из Москвы в Серг. Посад в 1814). В МДА Ф. вел курс *герменевтики. В противовес мистическим тенденциям, распространенным в Александровское время, Ф. стремился укрепить в академии правосл. дух. «Крепкою охраною служило ему слово Божье, к-рым он подкреплял всякую свою мысль» (прот.*Смирнов С.). В 1819 Ф. был хиротонисан в еп.Калужского, затем занимал каф. Рязанскую, Казанскую, Ярославскую. С 1837 — митр.Киевский и Галицкий. Современники отмечают не только искреннее истовое благочестие Ф., но и его необыкновенную доброту. Об этом сохранилось много свидетельств, часть к-рых была использована Н.С.Лесковым в его книге «Мелочи архиерейской жизни». По нек-рым данным, Ф. писал толкование на прор.Исайю, но были опубликованы только его проповеди и беседы на Мф и Ин. В ранний период своей деятельности Ф. участвовал в работе *Росс. библейского общества, поддерживал митр.*Филарета (Дроздова), но в последние годы стал относиться к идее рус. пер. Библии отрицательно, хотя и не одобрял крутых мер его гонителей. «Я не могу, — писал он незадолго до смерти, — без глубокой скорби вспоминать, что верховное духовное начальство нашло необходимым предать огню на... кирпичных заводах неск. тысяч экземпляров пяти книг св. пророка Моисея, переведенных на русское наречие в с-петербургской духовной академии и напечатанных Библейским Обществом» (в связи с этим митр.Филарет Московский разъяснил, что в действительности истребление свящ. книг было сделано без прямой санкции священноначалия). На имя Ф. в 1841 поступил анонимный донос, указывающий на вредность распространения литографированных изд. перевода ВЗ, сделанного прот.*Павским. Митрополит ознакомился с переводом и переслал это, как он выражался, «нечестивое творение» обер-прокурору Н.А.Протасову. Так было положено начало «делу Павского». Однако сам Ф. не требовал истребления текста перевода. Свои общие взгляды на проблему «русской Библии» он изложил в связи с возобновлением дискуссии по вопросу о переводе (дискуссия началась сразу же после смерти Николая I, во время коронации Александра II в 1856).

«Русское наречие, — писал Ф., — не может передать священного писания со всею силою и верностию, каким отличается перевод славянский, в к-ром доступно понятию все то, что только нужно для назидания верных к вечному их спасению... Надобность состоит не в переводе Библии на русский язык, а в прилежном изучении славянского языка во всех наших духовных и светских училищах и в повседневном прилежном чтении на нем священного писания».

Ф. выдвинул 7 тезисов против «русской Библии». 1) В ВЗ, хотя язык евр. народа неизбежно менялся, *книжники оставили свящ. текст без изменений, ограничиваясь его истолкованием для народа. 2) Ввиду возможных повреждений евр. текста Промысл Божий сохранил его в форме греч. перевода (*Септуагинты), к-рый был сделан «под несомненным руководством Духа Божия»). 3) Восточная Греческая Церковь, приняв Септуагинту, не переводила ее на новогреч. язык, а толковала народу Библию по старому переводу. 4) Перевод *Росс. библ. общества «сделан не только не с благословения иерархов греческих, а решительно без их ведома и вопреки их воле». 5) Слав. перевод, осуществленный свв.*Кириллом и Мефодием, основан на Септуагинте. 6) Славянские Церкви не делают переводов на свои народные языки. 7) Мысль о рус. переводе родилась не в среде иерархии и не в народе, а пришла из Англии, «гнездилища всех ересей, сект и революций». Эти тезисы Ф. были аргументированно опровергнуты митр.Филаретом Московским, мнение к-рого о необходимости рус. пер. Библии было принято Свят. Синодом, санкционировавшим новый перевод Писания.

u Беседы на V, VI, VII, VIII, IX, X и XI главы св. ев. Матфея, К., 1847; Беседы на Ев. от Иоанна, К., 1847; Слова, беседы и речи, т.1-3, К., 18832.

l *К о р с у н с к и й  И.Н., Ф. (Амфитеатров), митр., РБС, т.21, 1901; О р л о в  В., Ф. Амфитеатров, митр. киевский, как проповедник, М., 1808; архим.С е р г и й (Василевский), Высокопреосвящ. Ф., митр. Киевский и Галицкий, и его время, Каз., 1888; С к а т к и н  Ю.Н., Митр. Киевский Ф. (Амфитеатров) как проповедник, ЖМП, 1975, № 12; С м и р н о в  Д., Ф. Амфитеатров — первый инспектор и второй ректор МДА, в кн.: У Троицы в Академии (1814-1914), М., 1914; С м и р н о в  С.К., История МДА до ее преобразования, М., 1879; *Ч и с т о в и ч  И.А., История переводов Библии на рус. язык, СПб., 18992; проч. библиогр. см. в ук. трудах и в ЭСБЕ, т.35.

Ко входу в Библиотеку Якова Кротова