ЖАНРОВЫЕ
ОСОБЕННОСТИ «ИМЕН ХРИСТА» ЛУИСА ДЕ ЛЕОНА
Диалог «Имена Христа» (De los
Nombres de Cristo),
начатый Луисом де Леоном в тюрьме, где он провел почти пять лет (с 1572 по 1576
гг) по обвинению в ереси – вершина луисианской прозы. Это сочинение не
только получило широкий резонанс среди испанской гуманистической элиты, но и
способствовало формированию национального литературного языка и прозы
(достаточно вспомнить, скольким обязна Луису де Леону Сервантес-прозаик).
Диалог состоит из трех книг – соответственно трех
бесед, действие которых занимает два дня. В первый день собеседники встречаются
дважды – утром и во второй половине дня (первая и вторая книги), во второй день
– один раз, утром на следующий день (третья книга). Каждая книга имеет строгую
композицию, построенную по канонам классической риторики: открывается
«Вступлением» (praeparatio), где
автор представляет собеседников, указывает время и место встречи, а также ее
повод. Далее следует основная часть диалога (contentio), куда входят обоснование и краткое изложение темы (propositio), а также ее доказательство (probatio). Probatio первой книги открывается выделением предмета изучения
(глава «Об именах в общем»), где излагается проблема имени в целом и имени
Христа в частности, после чего автор предлагает читателю развернутое
доказательство по каждому из четырнадцати пунктов – четырнадцати
рассматриваемых в сочинении имен Христа.
Замысел сочинения Луис де Леон формулирует в
«Посвящении» к первой книге: раскрыть истинный смысл имен Христа, сделать его
доступным для «неучей», не владеющих необходимыми знаниями для самостоятельного
чтения и толкования библейских книг. Ведь после того, как католическая церковь
запретила переводить Библию на народные языки, простонародье лишилось возможности
читать священные тексты, что привело к распространению ложных толкований и
ересей.
Именно поэтому Луис де Леон считает, что долг
всякого образованного человека – нести Священное Писание людям: «Вот почему, несмотря на то, что излагать целительные поучения,
пробуждающие души и наставляющие их на путь добродетели, во все времена
считалось делом благим и похвальным, именно сейчас, как никогда прежде, стало
необходимо, чтобы все талантливые умы, коих наградил Господь дарованием и
способностями к подобного рода занятиям, приложили все свои силы к сочинению на
нашем родном языке и для всеобщего чтения вещей, которые, либо
непосредственно берущие свое начало в Священном Писании, либо будучи в полном
согласии и соответствии с ним, восполнили бы, насколько возможно, потребность
людей в чтении и, вместе с тем, заменили бы им вредное и пустое чтиво»[1].
В эпоху повального увлечения рыцарскими романами,
которые читала не только знать, но и простой люд, ученая гуманистическая
литература имела хождение в ограниченному
кругу, поэтому фрай Луис призывает своих собратьев по перу писать на народном
языке и для народа, разъясняя несведущим истины, заключенные в Священном
Писании.
Для достижения этой цели автору была
необходима максимально простая для восприятия форма. Поэтому
Луис де Леон избирает излюбленный жанр гуманистической прозы – жанр
дидактического диалога,
который не только позволяет в доступной форме донести до любого читателя ответы
на серьезные философские, богословские, нравственные, социально-политические
вопросы, но и, благодаря своей открытой и свободной структуре, допускает любые
отклонения от основной темы. Это
дает автору возможность воссоздать атмосферу реальной беседы, сделать ее
наглядной для читателя, словно тот является живым свидетелем или даже
участником дискуссии. Луис де Леон пишет
в «Посвящении» к первой книге: «И вот, воскресив в памяти все, о чем шла тогда
речь, я записал сей разговор на бумаге, стараясь по возможности следовать
правде или хотя бы представить Вам ее подобие, а также
придерживаясь той формы, в коей мне его передали...»[4].
Луис де Леон
наделяет участников диалога характерами, подробно описывает место, где
развивается действие, и точно указывает время начала и конца беседы. Такая миметичность отличает «Имена Христа» от многих испанских
диалогов богословского содержания того времени. Действующими лицами последних, как правило, являлись либо аллегорические образы,
либо абстрактные символы (Душа и Тело, Чувство и Разум). Кроме того их авторов больше заботил сам процесс логического доказательства
истины, чем его образная сторона.
«Имена Христа» принадлежат к так называемым
«косвенным» диалогам (Х. Гомес), в которых есть автор-повествователь, вводящий
реплики персонажей при помощи косвенной речи. От первого лица написаны лишь
«Посвящения. Помимо них автор лично появляется на страницах «Имен Христа» всего
несколько раз – во «Вступлении» к первой книге, когда описывает обстоятельства,
при которых завязалась беседа, а также в главе «Божий Сын», где вновь
напоминает читателю, что повествует о событиях со слов одного из персонажей:
«Но он (Сабино) рассказывал мне...»[5].
В «Именах Христа» действует три персонажа –
Марсело, Хулиан и Сабино, – каждый из которых имеет свой индивидуальный
характер, соответствующий его роли в произведении.
Один из собеседников играет роль Учителя, выражающего авторскую позицию в
произведении, другие задают тему для разговора, которую Учитель развивает и
подводит к определенному итогу.
Самым юным из них является Сабино: о его
молодости говорит и сам автор, и остальные персонажи. Именно юностью и
поэтическим складом характера Сабино объясняется его восторженное восприятие
бытия, которое в «Именах Христа» передается через отношение героев к природе:
«Есть люди, которые при виде природы немеют, и такое состояние души, должно
быть, свидетельствует о глубине их ума, способного проникнуть в самую ее суть,
я же, как божья пташка, – вижу зелень и хочу петь и щебетать»[7].
В диалоге Сабино играет роль Ученика: задает
вопросы, просит пояснить «темные места» в Писании, иногда спорит с Учителем, но
в конченом счете всегда принимает его точку зрения. Диалогический жанр требует,
чтобы тему для обсуждения задавал Ученик. В «Именах Христа» это условие
выполняется следующим образом: каждая глава начинается с того, что Сабино
разворачивает листок бумаги, на котором выписаны имена Христа и соответствующие
им цитаты из Библии, и зачитывает их вслух.
Исключение составляют последние главы второй
книги – «Мирный Владыка» и «Супруг» (Сабино произносит три имени сразу в
предыдущей главе, потому что уже стемнело, и ему трудно разобрать буквы на
бумаге), а также третья книга, где нет больше листка с именами, потому что их
список закончился. Но и здесь Сабино остается зачинщиком беседы: «Вы, должно
быть, нашли сегодня новый листок?» - подсмеивается Марсело над Сабино. – «Нет,
– отвечает Сабино, – Но я нашел то, что Вы упустили во вчерашнем: средь имен,
записанных Вами, нет имени «Иисус»...» («Введение» к третьей книге).
Однако этим его роль не ограничивается. Юность
для Луиса де Леона неразрывно связана с увлеченностью поэзией, поэтому Сабино в
диалоге также выступает как поэтическая натура. Всякое
упоминание о поэзии в «Именах Христа» непременно соотносится с образом Сабино:
в главе «Пастырь» он вспоминает в качестве образца древней мудрости Вергилия, в
главе «Мирный Владыка» приводит в пример «Илиаду» Гомера.
Там же Марсело, цитируя «Георгики» Вергилия, говорит о нем: «ваш, Сабино, поэт»[11]. Но
главное, что именно Сабино «как самому юному и наиболее увлеченному поэзией»[12]
автор доверяет продекламировать свой стихотворный перевод на кастильский
Псалмов, которые мелодически завершают каждую книгу и являются торжественным
поэтическим итогом всего, что было сказано в прозе. В целом, Сабино ведет себя
как типичный персонаж пасторального жанра – восторгается идиллическим пейзажем
и слагает стихи.
Два других участника диалога, Хулиан и Марсело,
гораздо старше Сабино. Оба они, по словам Луиса де Леона, «были весьма
образованными и изощрившими свой ум мужами»[13], но
их восприятие мира различно. Марсело отличает внутренняя глубина и склонность к
размышлениям, о чем свидетельствует даже его имя: «Марсело» созвучно имени
основателя Флорентийской академии Марсилио Фичино, сочинения которого не мог не
знать испанский гуманист и неоплатоник Луис де Леон. О глубине и философском
складе характера Марсело можно судить также по его отношению к природе: для
него она, прежде всего, – источник мистического постижения бытия и Творца,
вечная гармония, к которой он стремится приобщиться. Эта черта Марсело не раз
упоминается на страницах «Имен Христа». Так, в главе «Божий Царь» он сам
говорит о себе: «Меня смутили бы твои слова, Сабино, если б не имел я уже
привычки беседовать наедине со звездами, которым часто по ночам я вверяю свои
тревоги и сомнения»[14].
Хулиан еще не достиг таких духовных вершин, как
Марсело. Его восприятие мира менее глубоко и отчасти напоминает чувства Сабино
(«Я не всегда один и тот же, ... хотя в сей миг мне ближе настроение Сабино»[15]).
Однако, в отличие от последнего, стихия Хулиана – не поэзия, (в главе «Гора» он
сам признает это, отмечая: «поэт из меня неважный»[16]),
но схоластические диспуты. Это тип богослова-схоласта, каких монах-августинец и
преподаватель Луис де Леон мог часто встречать у себя в ордене и в родном
Саламанкском университете.
Роль Учителя в диалоге обычно играет Марсело,
самый зрелый и мудрый из собеседников: большую часть произведения составляют
его эмоциональные, полные внутреннего напряжения монологи, нередко перетекающие
в проповеди. Так, например, в главе «Божий Царь»[17] мы
встречаем образец проповеди «О страстях Христовых», построенной по всем канонам
христианской риторики.
Образ Хулиана выполняет драматическую функцию.
Его задача – время от времени прерывать затянувшиеся монологи Марсело своими
репликами, чтобы разрядить атмосферу, навеянную мудреными рассуждениями и
тирадами Учителя. Часто роль Хулиана ограничивается тем, что он просит уточнить
детали или же задает вопрос в духе схоластических диспутов. Реплики Хулиана
могут играть и композиционную роль: например, подготавливать читателя к тому,
что действие следующих глав будет развиваться ночью (конец главы «Десница
Господня») или предварять обсуждение нового имени (глава «Мирный Владыка»). Во
всех этих случаях он выступает как Ученик.
Однако в диалогах эпохи Возрождения – особенно в
тех, где принимает участие более двух собеседников (друзей или
единомышленников) – отношения между персонажами часто выходят за рамки
примитивной схемы Ученик –Учитель. Поэтому
в «Именах Христа» Хулиан может превращаться из Ученика в Учителя (главы «Божий
Царь» и «Мирный Владыка» второй книги[18],
«Божий Сын» третьей книги). Но автор доверят ему эту роль лишь тогда,
когда речь идет о мирских вещах, таких как власть, общество или политика. О
высоких материях Марсело всегда говорит сам.
Именно в образе мистика Марсело в большой мере,
чем в остальных персонажах, проявились личные черты автора диалога. Как и фрай
Луис, его герой ведет напряженную преподавательскую деятельность в Саламанкском
университете (Луис де Леон указывает точное количество уроков, которые Марсело,
а точнее, он сам, вынужден ежедневно давать), сетует на усталость и с
нетерпением ждет того момента, когда он наконец сможет
удалиться от дел и осесть в «каком-нибудь скромном и тихом жилище»[19].
Подобно самому Луису де Леону, Марсело любит
после окончания учебных занятий уединиться в монастырской усадьбе вдали от
городской суеты, и наслаждаться в одиночестве тишиной и спокойствием. В главе
«Отец Грядущего Века» устами Марсело Луис де Леон говорит о своих творческих
планах – раскрыть многочисленные темные места Священного Писания, используя при
этом не схоластический, но свойственный гуманистической библиистике
филологический подход, «ибо когда все будет ясным и
понятным, исчезнет основной источник лютеранской ереси и станет наглядной ее
ложность»[20].
Однако «дела и слабое здоровье», на которое не раз на страницах «Имен Христа»
сетует Марсело, так и не позволили этим замыслам претвориться в жизнь. В той же
главе Сабино упоминает «другие сочинения, менее трудоемкие, чем это, и гораздо
менее полезные»[21], на
которые у Марсело не хватает времени. Очевидно, что под этими сочинениями
подразумеваются стихотворные сочинения, переводы, толкования Псалмов, письма и
другая литературная деятельность Луиса де Леона.
Нередко в страстных речах Марсело можно
разглядеть чувства самого автора – душевную боль невинно осужденного человека,
попавшего в тюрьму из-за «зависти и обмана». Так, в главе «Иисус» он говорит:
«Простите меня, Хулиан и Сабино, коли боль, что вечно живет во мне, ... сейчас
сорвалась с уст моих вместе со словами»[22].
Разумеется, к личным мотивам здесь примешивается постоянная ностальгия мистика
и неоплатоника по утраченной небесной родине, которая является главной чертой
образа Марсело (и самого Луиса де Леона).
В то же время полностью идентифицировать автора с
его героем не стоит: автор-повествователь намеренно создает дистанцию между
собой и действующими лицами диалога – в противном случае он мог бы изобразить
себя одним из них. Когда же он хочет ввести себя в диалог, он говорит от
первого лица. Более того, чтобы еще сильнее увеличить дистанцию между собой и
своими героями, он специально упоминает в «Именах Христа» некоего «общего друга
Хулиана и Марсело», сделавшего стихотворный перевод Псалмов, под которым он
подразумевает самого себя: «Есть только один человек, который одинаково дружит
и со мной, и с Вами, поскольку меня он любит, как себя самого, а Вас так, как я
Вас люблю, то есть чуть меньше, чем меня»[23], –
говорит о нем Марсело. Так, не являясь непосредственным участником диалога и не
скрываясь под вымышленным именем, автор незримо присутствует в своем
произведении.
В целом, Луис де Леон придерживается
диалогической традиции Цицерона, у которого которого
происходит «сдвиг от диалектики к риторике и от философии к педагогике»[24]. В
отличие от Платона, у которого основным методом развития беседы является
майевтика (Сократ задает собеседникам наводящие вопросы и постепенно подводит
их к истине), у Цицерона роль Ученика ограничена назначением темы дискуссии.
Его роль в диалоге пассивна: он должен внимать словам Учителя, а не искать
самостоятельно ответы на вопросы.
При всей своей приверженности модели
цицероновского диалога, несколько раз фрай Луис все же обращается к методу
Платона. Так, в главе «Десница Господня» Учитель (Марсело), задавая вопросы
Ученику (Хулиану), вынуждает того самому прийти к истине. Причем автор
намеренно заостряет внимание читателя на этом художественном приеме,
подчеркивая, что изначально Хулиан не имеет ни малейшего представления о том,
чего добивается от него Марсело: «И хотя Вы спрашиваете меня, не знаю, правда, зачем, о том, что и
сами прекрасно знаете, я все же процитирую тех, кого Вы просите»[25].
Однако у испанского гуманиста майевтика играет второстепенную роль и служит
художественным средством, с помощью которого он пытается разнообразить и
оживить действие, сделать его динамичнее и интереснее.
Как и на многие другие испанские гуманистические
диалоги XVI века, на «Имена Христа» Луиса де Леона оказал сильное влияние
лукиановский диалог, распространение которого в Испании происходило, главным
образом, через сочинения Эразма Роттердамского, популярные среди
гуманистической элиты того времени. У Эразма Луис де Леон позаимствовал легкий
стиль, ориентированный на устную речь, шутливый, подчас ироничный тон – приемы,
помогающие воссоздать атмосферу реальной беседы и сделать диалог максимально
правдоподобным и естественным.
Благодаря наличию многочисленных элементов
устного диалога читатель становится живым свидетелем происходящего действа:
«...многое можно было бы сказать по этому поводу, но, поскольку у нас не
останется времени на все остальное, я перейду к следующему вопросу»[26], «и
пока я говорил, мне пришли на ум...», «Но мы не будем сейчас останавливаться на
этом» и т.д.
Иногда такие обращения к устной речи имеют
композиционное значение, как это происходит в начале главы «Отец Грядущего
Века»: «И пусть я еще не окончательно распростился с «Горой», ... но раз уж
Сабино убежал вперед, ... то давайте же и мы перейдем к тому, что так не
терпится узнать Сабино»[27]
(глава «Гора» заканчивается тем, что Марсело ненадолго прервался, а Сабино
решил, что тот уже закончил свои рассуждения и огласил новое имя). Часто автор
указывает на то, что говорящий «улыбнулся», «засмеялся», «произнес со смехом», «усмехнулся». Эти ремарки
передают непринужденную, живую атмосферу гуманистической
ученой беседы, в которой ирония и шутка гармонично вплетена в серьезную
богословскую дискуссию.
Как и многие позднеренессанскные авторы, Луисде
Леон широко использует вводные жанры. В
«Именах Христа» к ним относятся послание, пастораль, проповедь, ораторская
речь, а также вставные повествовательные, лирические и драматические элементы.
Каждую из трех книг произведения предваряет
«Посвящение» дону Педро Портокарерро – Великому Инквизитору и близкому другу
писателя. «Посвящения» написаны в жанре послания, что немаловажно для понимания
произведения: диалог оказывается включенным в письма, которые пишет Луис де
Леон своему другу из тюрьмы. Всякому письму, по словам М. М. Бахтина,
«...свойственно острое ощущение собеседника, адресата, к которому оно обращено.
Письмо, как и реплика диалога, обращено к определенному человеку, учитывает его
возможные реакции, его возможный ответ»[29].
Соответственно, меняется и общее восприятие сочинения – читатель видит в
«Именах Христа» не просто абстрактную ученую беседу, но идеальный мир,
гуманистическую утопию.
Письмо – один из самых субъективных литературных
жанров и, следовательно, передает самые сокровенные чувства автора. Каждая
строчка произведения наполнена личными переживаниями и мыслями Луиса де Леона,
его страданиями и упованиями, которыми он делится со своим близким другом.
Читатель, таким образом, становится не только соучастником ученой беседы, но и
соадресатом письма. Именно к нему взывает Луис де Леон в
«Посвящении» к первой книге, когда говорит о необходимости взяться за перо и
писать «хорошие и полезные книги»[30],
и именно его в «Посвящении» ко второй книге пытается отвратить от греха,
призывает сопротивляться своим страстям и «звериным желаниям», которые приводят
к смерти души[31], а
в «Посвящении» к третьей книге убеждает в правомерности использования
кастильского для написания богословских книг. Избрав жанр послания, Луис
де Леон делает своего читателя не только «учеником», которому разъясняются
библейские истины, но и «учителем», который должен последовать примеру Луиса де
Леона и рассеять тьму невежества.
С другой стороны, «Посвящения» содержат скрытую
полемику с популярной в те времена анонимной повестью «Жизнь Ласарильо с
Тормеса» (1554 г.), которая также начинается с «Пролога»-письма.
И если герой повести Ласарильо считает себя жертвой обстоятельств, который стал
«плутом поневоле», то Луис де Леон полагает, что Священное Писание и истины,
сокрытые в нем, способны уберечь человека от нравственной деградации и помочь
противостоять любым превратностям судьбы, примером чему служит его собственная
жизнь.
Еще одним вводным жанром в «Именах Христа»
является пастораль. С пасторалью непосредственно связаны время и место действия
диалога и образ «поэта-пастуха» Сабино. Диалог
начинается «...в июне месяце, спустя несколько дней после праздника святого Иоанна, когда занятия в
Саламанке обычно подходят к концу»...»; утром – тем, что приходилось на
праздник апостола Петра»[32]
(т.е. 29 июня). Время действия диалога – начало лета, самая красивая и богатая
красками пора, время наиболее пышного расцвета природных сил, – также
традиционно для пасторали, ведущего жанра испанской прозы XVI века.
Место действия – монастырский сад на берегу
Тормеса – выбрано не случайно: с одной стороны, оно снова должно напомнить читателю
о Ласарильо, родившемся на берегу Тормеса. С другой, Луис де Леон описывает
реально существующее поместье Ла-Флеча, собственность августинского ордена в
семи километрах от Саламанки, которое он любил посещать и не раз упоминал в
своих произведениях. Разговор продолжается после обеда (вторая книга) в
близлежащей тополиной роще под сенью деревьев.
Природа в своем первозданном, буйном и стихийном
виде, которую впоследствии будут воспевать романтики, глубоко чужда человеку
эпохи Возрождения. Она «была допущена в гуманистическую культуру в качестве
непременного условия, но лишь в преобразованном, очищенном виде».
Так что у Луиса де Леона нет и не может быть описания
диких зарослей или лесных чащ: для него это такое же проявление хаоса, как
морская стихия. Его идеал – окультуренная природа, синтез трудов человека и
Бога. Сад – результат творческой деятельности человека,
который подобно своему Творцу обуздал естественный хаос и превратил его в
упорядоченное и гармоничное единство отдельно взятых элементов – цветов,
кустов, деревьев – по образу и подобию райских кущ), а в роще, где продолжается
беседа, «среди побегов, взращенных силами земли, виднелись искусственно
посаженые деревья»[34]
(«Вступление» ко второй книге).
Через идиллические буколические описания природы автор вводит одну из главных тем
сочинения – тему природы как идеального, гармоничного «малого» мира. Этому
идеальному миру он противопоставляет «большой» мир – город, «град земной» как
воплощение мирской, суетной жизни, царство иллюзорных ценностей, сбивающих
человека с праведного пути и ввергающих его в бездну греха.
Такое двоемирие является одной из
устойчивых черт пасторали и призвано оттенить буколический идеал, в котором
главное – «гуманистическая трактовка пасторального существования как созерцательного
образа личности, данной в духовном общении с «другими», с природой, искусством,
т.е. в частной жизни человека в пасторальном мире, лишенном всевластия Фортуны
и тем самым благодатным для углубленного духовного существования»[36].
Размышления о прелестях жизни на природе, противопоставленной
суетному городскому существованию, мы находим во многих главах «Именх Христа»
и, в частности, в главе «Пастырь»: «Возможно, в городах и умеют лучше говорить,
но тонко чувствовать можно лишь на природе и в одиночестве»[37].
С темой природы тесно связан мотив досуга (otium), уединенной и созерцательной
жизни. Противопоставление vita
contemplativa (жизни созерцательной) и vita
activa (жизни деятельной) существовало еще в античности, а в эпоху
Возрождения «жизнь созерцательная» становится своеобразным
культурным идеалом гуманистов. Но проведение досуга в тиши и одиночестве
вовсе не означает бегство от жизни и презрение к ней. Уединение необходимо
гуманисту для занятий наукой и познания мира. Поэтому действие «Имен Христа»
развивается в «обители отдохновения» (en
una casa de recreo), в праздничный день, когда герои свободны от
повседневных занятий (своего negotium)
и праздно проводят время за дружеской беседой.
Главное преимущество такой жизни в том, что она
плодотворна: неслучайно в стихотворении «Песнь об уединенной жизни» Луис де
Леон, любуясь своим садом, говорит, что скоро поспеет урожай ([mi huerta] ya muestra en esperanza el fruto
cierto...»).
Помимо своего прямого значения слово fruto
(исп. «плод»), имеет здесь также
метафорическое значение: плод, итог жизни – это антитеза городскому
бессмысленному существованию. Кроме того fruto несет и символическую нагрузку:
«Плод» – одно из имен Христа, следовательно проводимая
с толком, с пользой для души жизнь на природе наполняет человеческое
существование высшим смыслом и приближает его к Спасителю.
В то же время пасторально-идиллические описания
природы в «Именах Христа» отличаются большей свободой и естественностью, чем в
классических образцах пасторали, и основаны на реальном пейзаже. Луис де Леон
пытается передать своеобразие испанской природы, изображая реально существующее
место, учитывая особенности времени года, погоду и прочие реалии. Он
подчеркивает естественный беспорядок и намеренно делает свои описания более детальными
и разнообразными. Так, во «Вступлении» к первой книге мы читаем: «Это был
большой сад, густо заросший деревьями, посаженными без всякого порядка, но
именно это и услаждало взор, особенно в эту пору и в этот час»[39].
Как и в поэтических сочинениях Луиса
де Леона, описания природы в «Именах Христа» детальны и, на первый взгляд,
изобилуют перечислениями. Они напоминают ландшафты на картинах великих
живописцев Ренессанса, где «все подробности служат тому, чтобы земля была variata и ornata».
Пейзажи полны мелких, внешне разрозненных деталей, которые читатель (или
зритель) должен открыть для себя, охватить и упорядочить, чтобы постичь великое
«изобилие» и «разнообразие» мира, его varietà.
Кроме того, у Луиса де Леона природа символически
соотносится с темой имен Христа. Испанский гуманист XVI столетия переосмысляет
пасторальный образ пастуха и соединяет его с библейским образом, одновременно
восходящим к евангельскому Доброму Пастырю и Возлюбленному из ветхозаветной
«Песни Песней» (глава «Пастырь» первой книги «Имен Христа»). Этот
Пастух-пастырь, образ которого встречается также в оде Луиса де Леона «О
небесной жизни», обладает тремя основными свойствами, присущими и пасторальному
персонажу, и библейскому Пастырю. Во-первых, он является символом праведной, естественной
жизни на лоне природы, во-вторых, символом чистой, не отравленной грехом, любви
(здесь фрай Луис объединяет любовную составляющую пасторального мифа с
мистической составляющей «Песни Песней» и евангельской концепцией христианской
любви) и, наконец, символом идеального правителя.
Образ Пастыря-Христа, который Х.-Л. Абельян
называет одной из реализаций «мифа о Христе»,
возникает не сразу: «мифологизация» пастуха происходит постепенно. Сначала фрай
Луис воспевает жизнь пастуха и ее особенности, опираясь на античную
буколическую традицию (Феокрита, Вергилия). Выделив основные свойства и
обязанности пастуха, он доказывает, что все эти качества принадлежат Христу.
Таким образом, фрай Луис переводит рассуждение из плана реального в план
метафорический, давая читателю понять, что все сказанное ранее относится к
духовной жизни во Христе.
И, наконец, Луис де Леон вводит образ Христа-Доброго Пастыря как высшее, совершенное воплощение
пастырской миссии, «пастыря» и «пажити» в одном лице. «Он и Пастырь, и пажить, и пасет овец своих,
отдавая им себя самого. Ибо то, что правит Он паствою своею и
отводит ее на пастбище, означает, что он побуждает овец своих принять и
впитать и разделить жизнь свою, и побуждает, чтобы с благими искрами милосердия
переходили овцы внутрь Него, и тех, что проникают в Него, обращает Он в Себя.
Ибо питающиеся Христом, освобождаются они от самих себя и облачаются в свойства
Христовы; и тучнея на сей благостной пажити становятся
они шаг за шагом со своими Пастырем
единым целым».
Таким образом, начав рассуждение с воспевания пасторальной идиллии, фрай Луис
завершает главу мистическим по сути своей заключением о духовном единстве
Христа с верующими.
Символическое переосмысление приобретают в
художественном мире «Имен Христа» и другие элементы природного мира: овцы –
паства; пшеница и виноград – хлеб и вино, используемые при причастии, олива –
лампадное масло (глава «Гора» первой книги):
«И как высокая гора, которая вершиной упирается в облака и
проходит сквозь них, и кажется, что она достигает самого неба, а у подножия ее
растут виноградники и злаки и дают здоровый корм стадам ... так и Христос:
головой Его является Бог, ... но все простое, что есть в Нем – ясные слова,
бедная, незатейливая, святая жизнь...– все это питает жизнь его верной паствы.
В нем мы находим и пшеницу, укрепляющую сердца людей, и вино, приносящее
истинную радость, и елей, плод оливы и источник света, рассеивающий нашу тьму и
невежество»[43].
Такая многозначность слов позволяет автору заставлять читателя мыслить сразу в
двух планах – конкретном и метафорическом. Образы-символы, известные по
луисианской лирике («гора», «тропа», «плод», «росток»), также приобретают в
диалоге новое звучание и выступают в качестве имен Христа.
Подобным же образом Луис де Леон расширяет
оппозицию «природа» – «город», которая теперь выглядит как антитеза «райские
кущи» – «земная жизнь» («небо» – «земля») и наполняется глубокой тоской мистика
и неоплатоника по «покинутой родине», иному миру. Этот мотив усиливается к
концу второй книги благодаря присутствию ночного пейзажа, который гармонично
сочетается с мистическим содержанием заключительных глав («Мирный Владыка» и
«Супруг»).
Здесь время не только играет композиционную роль
(т.е. наступление ночи предвещает завершение разговора), но также имеет символическое
значение: когда затухают дневные краски и голоса, когда земля изменяет свой
привычный облик и тают обычные образы, приходит минута прямого общения человека
со вселенной: «...если созерцать звезды, то их порядок
и согласие, приносит в наши души спокойствие, ... желания и страсти, смущающие
и томящие нас днем, постепенно утихают и, словно
готовясь ко сну, занимают каждая свое место ... Тогда просыпается то, что
является основой души, ее господином — разум ... и он, будто воодушевленный
этим небесным великолепием, ... вспоминает свое божественное происхождение и
изгоняет из души все низменное и греховное...»[44]
И когда душа очищена от греха и в ней больше нет
места дисгармонии, человек становится частью мирового единства. С этого момента
грани между двумя мирами стираются, антитеза «земля» — «небо» исчезает, и
звезды уже способны внимать его словам: «...Вот солнце
закончит свои дела, придет на его место луна, а с ней сияющий звездный хор,
которые станут для Вас аудиторией большей, чем эта; и ночью, когда смолкнут все
звуки и только Вы будете говорить, они станут слушать Вас с великим вниманием»[45].
Таким образом, ночной пейзаж становится у Луиса де Леона средством мистического
познания бытия.
Однако действие в «Именах Христа» не всегда
развивается на фоне буколического пейзажа. Например, во «Вступлении» к третьей
книге два участника диалога случайно встречаются во время прогулки на дороге,
ведущей в город, и между ними завязывается разговор. Он имеет второстепенное
значение и не относится к развитию главной темы диалога, но важен для нас тем,
что здесь Луис де Леон пытается воспроизвести обычную дружескую беседу,
проходящую в шутливой форме, когда собеседники спускаются с метафизических
высот на землю и обсуждают сугубо бытовые проблемы или попросту непринужденно
перекидываются фразами. В этом случае диалог утрачивает свой высокопарный
философско-назидательный тон, хотя местами и здесь проскальзывают дидактические
нотки.
В том же «Вступлении» имеется еще один образец
подобного разговора. На этот раз в нем принимают участие все три персонажа, и
он происходит в комнате Марсело. В этих коротких сценках задается время и место
действия третьей книги, которые объединяют ее, написанную позже, с двумя
предыдущими (та же роща, что и в предыдущий день) и устанавливается главная
тема – имя «Иисус», являющееся последним и главным в «Именах Христа».
Эти короткие диалоги нужны не только для того,
чтобы сообщить читателю необходимую информацию. Основная цель автора –
разнообразить действие путем включения в текст драматических,
повествовательных и лирических элементов, которые зачастую могут не иметь
прямого отношения к центральной теме сочинения. Такие отступления характерны
для гуманистического диалога XVI века, который был открыт для обсуждения
широкого круга вопросов, а не ограничивался, подобно схоластическому диспуту,
дотошным исследованием сугубо специфической проблемы.
С той же целью Луис де Леон включает в диалог
свои стихотворные переводы трех Псалмов. В главе «Мирный Владыка» он цитирует
несколько терцин из написанного ранее перевода «Книги Иова» и отрывок из
«Посланий» Горация, а в главе «Сын Божий» – отрывок из «Георгик» Вергилия,
переложенных на кастильский. Эти поэтические вставки никоим образом не выглядят
инородными: язык луисианской прозы, для которой характерны риторические
периоды, яркие образы и глубокий внутренний лиризм, настолько поэтичен и
музыкален, что переход от прозы к поэзии кажется органичным и даже незаметным.
Важную роль в «Именах Христа» играет «случай с
птичкой» из третьей книги, которая отличается от двух первых обилием
драматических и повествовательных элементов. Автор уже не ограничивается сухими
и короткими репликами, но во всей полноте раскрывает талант великолепного
рассказчика. В конце главы «Божий Сын» появляется целая сценка. Два ворона
нападают на птичку, сидящую на ветке. Птичка долго сопротивляется, но затем
силы оставляют ее, и она падает в воду. И когда участники диалога уже решают,
что птичка погибла, она выбирается на сушу, отряхивает перышки и поет новую,
еще более прекрасную песню, после чего устремляется
ввысь.
Этот эпизод имеет большое значение для Луиса де
Леона. Во-первых, он служит психологической характеристикой персонажей: все
трое переживают происходящее, но их поведение различно. Сабино реагирует бурно,
не стесняясь открыто показывать свои чувства: «... он осыпал воронов
проклятиями и никак не мог успокоиться – так жалко ему было свою милую пташку,
как он ее называл...»[46].
Он не может сдержать скорбных восклицаний: описывая этот случай, автор лишь
однажды решается прервать повествование и вводит реплику Сабино как прямую
речь.
Хулиан воспринимает происходящее философски и
даже пытается подшучивать, чтобы хоть как-то утешить Сабино. Но любопытнее
всего здесь проявился характер Марсело: «…чело того омрачилось, … что-то терзало
его и привело в глубокую задумчивость. Сабино сильно изумился и уж было собрался спросить, что случилось, но увидел, что
Марсело возвел глаза к небесам и, едва шевельнув губами, с тихим вздохом
промолвил:
– В конце концов, Спаситель есть Спаситель, – и
тотчас, дабы избежать лишних вопросов, повернулся и сказал. – Ну а теперь
слушайте, Сабино, то о чем Вы просили»[47].
Поведение Марсело можно толковать по-разному. С
одной стороны, это реакция на чудесное спасение птички философа-мистика,
мечтающего о том, чтобы его душа освободилась от земных оков, улетела ввысь и
воссоединилась со своим Создателем. С этой точки зрения птичка символизирует
душу поэта, вороны – страсти и грехи, не пускающие ее, а полет – мистическое
воспарение. Такая трактовка перекликается с поэтическими сочинениями Луиса де
Леона, в которых образ пойманной в силок птицы – повторяющийся мотив. Тогда
новый смысл приобретают и последние слова Марсело: в них слышится надежда на
то, что Христос, вызволивший птицу, станет Спасителем и для человека.
С другой стороны, если учитывать, что Марсело в
какой-то мере дублирует личность автора, здесь можно увидеть аллюзию на
инквизиционный процесс: птица символизирует Луиса де Леона, «два огромных
ворона» – врагов писателя и виновников всех его несчастий (Леона де Кастро и
Бартоломе Медина). В этом случае чувства Марсело созвучны страданиям самого
Луиса де Леона, томящегося в тюрьме.
Композиционно этот эпизод расположен перед
кульминацией диалога: именно здесь автор намечает основное имя Иисус (Спаситель),
и одновременно показывает, что именно с ним связаны все его надежды и упования
на спасение: как реального освобождения из тюрьмы, так и метафизического –
спасения души.
К драматическим средствам, используемым Луисом де
Леоном в диалоге, относятся авторские ремарки, которые в третьей книге
становятся намного разнообразнее и богаче. Их функции в произведении различны,
но основная цель очевидна: сделать диалог наглядным, чтобы читатель не только
слышал, о чем говорят собеседники, но и видел, что происходит. Вот как,
например, фрай Луис изображает декламирующего псалом
Сабино: он «...посмотрел на небо и приятным, чуть дрожащим голосом с
воодушевлением прочитал...»[48].
В ремарках автор может просто описывать действия
своих героев, показывая их реакцию на те или иные слова или поступки и тогда
его ремарки лаконичны («Хулиан замолчал», «Марсело повернулся», «Сабино
рассмеялся» и т.п.). Однако чаще он стремится передать с их помощью душевное
состояние участников диалога. Поэтому ремарки становятся более
развернутыми: «он (Марсело) некоторое время собирался с мыслями, потом
возвел глаза к небу, которое уже было усеяно звездами, и, пристально глядя на
них, начал вести речь так...»[49].
Кроме того, ремарки могут содержать риторические
элементы, а слова персонажей подкрепляться жестами: «... он вытянул вперед
правую руку, пальцы которой были согнуты, и стал поочередно разгибать их,
говоря так...»[50].
Эту же функцию выполняют многочисленные дейктические местоимения, которые
всегда подразумевают жест или сопровождаются обводящим все вокруг взглядом –
«это солнце» (este sol), «это небо» (este cielo),
«та дорога» (aquel camino), «этот свежий ветерок» (este aire fresco), «эта вода» (esta
agua) и т.д. Эти приемы пришли в
диалог из классической риторики, а именно из actio – учении о мимике, жестикуляции и
интонации в ораторском искусстве. В дидактическом диалоге, где автор стремится
не столько к логическому развитию мысли, сколько к тому, чтобы убедить
читателя, роль риторики особо велика.
К драматическим элементам в «Именах Христа» можно
причислить и длинные монологи Марсело, являющиеся основой произведения. Их
протяженность увеличивается к концу третьей книги: в ней три последние главы
представлены как его непрерывная речь, которая, в принципе, не требует ответа и
лишь изредка нарушается отдельными репликами автора или других персонажей.
Здесь также очевидна связь с риторикой, но на этот раз риторикой христианской:
композиция каждого имени строго соответствует построению проповеди и состоит из
экспозиции (expositio), аргументации (argumentario) и амплификации (amplificatio).
В целом, жанровую структуру «Имен Христа» можно
представить следующим образом: это послание, адресованное нам, читателям,
которых Луис де Леон приглашает в свой идеальный, пасторальный мир, где
разворачивается гуманистический ученый диалог. И в репликах этого диалога часто
можно встретить вкрапления других жанров – лирических сочинений, элементов
драмы, христианских проповедей, классических ораторских речей.