Церковь — помойка мира
Ранее
«и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем;» (Лк. 10, 34).
В притче о милосердном самарянине не сказано точно, на каком животном ехал добрый человек. Когда в русском переводе появляется осёл, это лишь показывает, что в России не было мулов. Один изящный способ перевести это место Евангелия — написать «посадил его на животное, на котором ехал сам».
Итальянский живописец Бассано в XVI веке попытался изобразить эту процедуру. Кошмар: полное ощущение, что самарянин издевается над несчастным, скручивая ему руки словно полицейский демонстранту. Спасение редко бывает так изящно, как гибель — палачу есть время подумать об эстетике, спасителю — нет. Попробуйте в одиночку загрузить бездвижное тело хотя бы в машину — а вьючное животное будет и повыше, и не такое спокойное. И уж, наверное, самарянин дальше шёл пешком, ведя скотину в поводу.
Вряд ли, впрочем, он направлялся далеко — во-первых, вся-то Палестина с гулькин нос, во-вторых, он оставил хозяину гостиницы два динария из расчета «пока не вернусь», а два динария — не так уж и много, дневная плата поденщика, а для гостиницы, наверное — плата не более чем за неделю.
Самарянин в точности исполняет главную заповедь: он поступает с врагом (а еврей — враг самарянину, это полезно помнить) так, как было бы удобно, если бы враги поступали с нами. Он ставит врага на своё место. Место оказывается достаточно просторным.
Далее
1550 год. Джакопо Бассано.
Середина XVII века. Подражатель Рембрандта.
1649 год. Рембрандт.
Рембрандт. Деталь.
1849 год. Эжен Делакруа.
1890 год. Винсент Ван Гог.