Оглавление

Близок сосед, и укусить может

«И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя» (Мк 3: 21)

У Матфея (12 глава) есть рассказ об исцелении сухорукого в синагоге, есть рассказ об исцелении бесноватого (этого рассказа у Марка нет), есть рассказ о фарисеях, обвиняющих Иисуса в одержимости, затем отсутствующее у Марка рассуждение об опасности бесов, и тогда уже рассказ о приходе Матери, а вот этой фразы нет.

У Луки (11 глава) нет рассказа об исцелении сухорукого в синагоге, исцеление бесноватого сведено к одной фразе, от которой прямой переход к рассказ об обвинении в одержимости. Но фарисеи не упоминаются, длинное рассуждение об опасности бесов есть, , но приход Матери не упоминается, сразу (совершенно немотивированно) идет реплика женщины «Блаженно чрево, носившее Тебя» (Лк 11:27). Этой реплике нет больше нигде, она явно замещает упоминание о Матери и сравнение, проведенное Иисусом между слушателями и Матерью с братьями.

Почему Лука опустил эпизод с Марией, понятно: в его повествовании Матери Иисуса уделяется особое место, о ней рассказывается очень подробно и очень почтительно.

«Ближние» это синодальный перевод, и перевод, скорее, неверный. В русском языке «ближние» это родные. Не приближенные. Переводчик исходил из того, что эта фраза говорит о Марии и братьях. Вильям Лайн (1974) даже считает, что тут Марк очень удачно для драматизма вставляет в рассказ о приходе матери эпизод с фарисеями.

«Ближние» в оригинале это «ой пара ауто» — «те, кто рядом с Ним». Тот же Лайн (стр. 138) отмечает, что выражение явно разговорное, бытовое, так что точный смысл определить невозможно. Некоторые английские переводы ставят «друзья», но можно и «последователи», «ученики». Чарли Моул указывал на то, что предлог «пара» (как в «парапсихологии») указывает на менее близкое отношение, чем предлог «ипо» (как в «ипостась», «иподиакон»), так что Матери и братьях было бы логичнее сказать «ой ипо ауто». Но ведь пара тысяч лет прошла…  Но есть папирус, в котором выражение «ой пара имон пантес» точно означает «вся наша семья».

Мне все-таки кажется, что тут речь вовсе не о родных, но и не об апостолах или учениках, что Марк опять имеет в виду кого-то вроде односельчан, соседей, друзей, но друзей из тех, с которыми вместе подростками играли, а сейчас они на Иисуса смотрят крайне враждебно. Тут ведь по нисходящей идет интонация: некие «близкие люди» хотят Иисуса «схватить», глагол тут очень резкий, затем фарисеи Иисуса ругают (но схватить не намереваются), и, наконец, Мать и братья хотят Иисуса увести. Увести от перечисленных опасностей — от тех, кто хочет Его схватить, и от тех, кто под это задержание подводит идейную базу. Тогда желание Марии увести Иисуса — это вполне естественное и правильное желание спасти Сына от беды.

Ох уж эти соседи… Понтий Пилат один, а соседей, готовых отправить тебя в психушку, много…

См.: История человечества - Человек - Вера - Христос - Свобода - На первую страницу (указатели).

Внимание: если кликнуть на картинку
в самом верху страницы со словами
«Яков Кротов. Опыты»,
то вы окажетесь в основном оглавлении.