«Освяти их истиною Твоею; слово Твоё есть истина» (Ио 17:17).
«Слово Твоё есть истина» — цитата из 118 псалма: «Закон Твой — истина».
Тут, правда, есть тонкость. Во-первых, в таких древних рукописях как Синайский кодекс перед словом «истина» стоит определённый артикль, а в других — не стоит. Во-вторых, в оригинале псалма — еврейском и в древнегреческом переводе — не «слово», а «закон» («тора», «номос»). Но в Сиднейском кодексе и в тексте псалма именно «слово». Тут два варианта: либо во времена Иисуса было уже такое разночтение в псалме, либо кто-то подогнал текст псалма под текст Иоанна.
Впрочем, это не так уж важно. «Тора» означает ведь именно «слово», только в более широком значении всякого обучения через речь, устную или письменную.
Вообще, 118 псалом это сборник набожных афоризмов о торе — и там идёт целый ряд синонимов: речь, заповеди, закон, учение, правда, откровение, истина, предписания, повеления, уставы. И всё же о «слове» («дабар» )говорится наиболее поэтично: слово «озаряет» — сияет как восходящее солнце (129). «Дабар» — фонарик, который тёмной ночью показывает, куда поставить ногу (104). Слово/дабар оживляет, воскрешает, поднимает (108).
Самое интересное противопоставление — грешников Бог удаляет как изгарь, «соог» (119). Мир сравнивается с серебряным изделием, в котором много свинцовых примесей, и вот ювелир раскаляет это изделие так, что оксид свинца вытекает, остаётся сияющее белизной серебро. В 139 стихе — «слово Твоё весьма чисто», но «чисто», «цараф» тут означает металл, из которого ювелир удалил все примеси. В 128 стихе сравнение повёрнуто иначе: Божьи заповеди («мицва») дороже червонного золота.
В 15:3 Иисус сравнивает «слово», которое Он проповедует ученикам, с очищением: «Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам». Правда, тут «очищение» впаяно в метафору виноградника: если на ветке нет ягод, её отрезают, а если есть, её очищают от всяких пятнышек и вредителей.
Так что «освяти истиной Твоей» и «слово Твоё истина» — это один образ. Слово, истина, закон — освящают. Очищают, причём не безболезненно — не хотите ли в тигель, в печь, под огонь паяльника? Не «из искры возгорится пламя», а «пламя выжжет всякую дурь»? Хотеть такого нельзя, но принять такое можно — тяжело в тигле, легко в раю!