«Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда» (Ин 14:31).
«Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда» (Ин 14:31).
Вот случай, когда точный перевод неверен.
Все переводы на русский дают «пойдём отсюда».
Но в современном русском языке это означает одно: «Тут плохо, уводим». Интонация абсолютно однозначная.
А смысл совсем другой: тут хорошо.
Хорошо нам тут быть. Тут праздник, свет, тепло, дружба, любовь, вино, пир.
Но — пойдём Туда.
Туда, где холод, точной змеиный шелест листьев гефсиманских олив, потрескавшиеся от волнения губы Иуды, где пощёчина, и ещё одна, и уже без счёта, и гвоздь, и гвоздь.
Потому что любовь к Богу — это вот эта ночь. Лучшая проповедь любви — не показать фотографию свадьбы, а показать фотографию любимой женщины, умирающей от рака под тусклым ночником, и её держит за руку исхудавший от горя и стойкости муж.