«Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти,» (Кол 2:1).
Вот 1 стих 2 главы послания колоссянам. Не слишком сложные слова, забавный пример разности переводов.
В греческом: «геликон агона». С «геликон» относительно ясно — это «очень», «какой» в смысле превосходной степени. Может означать и «очень маленький», «какой маленький», а может означать «очень большой», «какой большой». «Какое мучение» либо «какое наслаждение». Добавлять усиливающее прилагательное — не стоит, и так понятно, что «очень».
Проблема во втором слове — «агона», откуда и «агония». Вот с этим сложность. Так называли и битву, и состязание борцов, борьбу. Это сравнение со спортивным состязанием или с реальной военной битвой? В принципе, Павел в другом послании призывает сражаться со злом не понарошки, а по-настоящем, не молотить кулаками воздух. Да и понятно, что речь идёт о сражении не на потеху публике.
Послание к евреям говорит «с терпением проходить предлежащее нам поприще» (12:1) — это по-синодальному, а в подлиннике совершенно несомненное «бежать», «агон» тут это состязание в беге. Тут, конечно, видно, что переводил какой-нибудь то ли очень упитанный, то ли очень пожилой архиерей. Или два в одном.
Варианты переводов.
Синодальный, Кассиан, Слово жизни: подвиг
Десницкий: поединок
Кузнецова: упорная битва
Современный перевод WBTС: отчаянная борьба
Открытый перевод: борьба
Кулаков: тяжёлая борьба
Новый Русский Перевод: упорно борюсь
Давида Стерна: усердно тружусь
Библейская Лига: рвение
Русский Библейский центр: ноша
Ну, последние три — труд, рвение, ноша — это, конечно, плохие варианты.
Подвиг было в своё время хорошо, но уже безнадёжно перешло в другой кластер — не процесс подвижничества, а результат, сумма, «победа».
Вариант «поединок» имеет то слабое место, что сужает «борьбу» до схватки один на один. Поединок это именно единоборство. Но Павел не уточняет, борется он с кем-то одним (сатаной) или с целым легионом.
Остаются два варианта — «битва» Кузнецовой и разнообразные виды «борьбы». Мне кажется, важно учитывать и контекст, «развязку» — Павел «агоничает», чтобы сердца верующих были «утешены». «Утешены», между прочим, от того же корня «параклит», что и обозначение Духа Святого как утешителя. Победа в битве утешает? Вроде бы не очень. Утешение дело личное, а битва — общественное.
Неудивительно, что Кузнецова, употребившая «битва», заменила несомненное «утешились ваши сердца» на «вселить мужество в ваши сердца».
Кажется, что «борьба» обобщённее, нейтральнее. Борьба это и бег, борьба и внутренняя борьба, «агония в Гефсиманском саду. При этом в Евангелии слово «агония» встречается лишь в посланиях Павла, но уже византийцы говорили об «агонии» Гефсимании. Что ж, иногда, чтобы добежать до цели, нужно не сходить с места в ожидании палачей. А иногда даже и лежать, в ожидании смерти и воскресения.